FOUR PIECES

Solo Exhibition 

Bergmannstr, Berlin (Germany)

1991

After the jump, delivered completely to the weightlessness of the geography, it is drawn in our subconscious in a different way. Strength of frontiers defined by school atlases, new territories take shape. We can simultaneously feel the waves of the Mediterranean and the cold winds that cross central europe.

Inside a same space -our memory- out of the obsession of the time available. Delinked from a useful and measurable time. We don't feel compelled to anything.

Everything happens in a present future, in a time belonging to us that allows us to move freely and create new moves.

Everything is in us kept in our little suitcase: in our world. The lines that define it, the maps that represent it is our history.

 

Chema Alvargonzález

Después del salto, entregados completamente a la ingravidez de la geografía, ésta se dibuja en nuestro subconsciente de otra manera. Fuerza de las fronteras definidas por los atlas escolares, nuevos territorios toman forma. Podemos sentir simultáneamente las olas del mediterráneo y los fríos vientos que atraviesan Centroeuropa.

Dentro de un mismo espacio -nuestra memoria- fuera de la obsesión del tiempo disponible. Desligados de un tiempo útil y mensurable. No nos sentimos obligados a nada.

Todo pasa en un futuro presente, en un tiempo que perteneciéndonos nos permite movernos libremente y crear nuevas jugadas.

Todo está en nosotros guardado en nuestra pequeña maleta: en nuestro mundo. Las líneas que lo definen, los mapas que lo representan son nuestra historia.

 

Chema Alvargonzález